注册 登录
夜夜城 返回首页

ChloeChloe的个人空间 http://yeyeclub.com/?887 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

英文诗译:Autumn Day

热度 2已有 329 次阅读2017-6-6 06:59 PM |个人分类:翻译|系统分类:诗歌散文

    Herbsttag

    by Rainer Maria Rilke 

       Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
  Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
  ud auf den Fluren laß die Winde los.
  Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
  gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,
  dränge sie zur Vollendung hin und jage
  die letzte Süße in den schweren Wein.
  Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
  Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
  wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
  und wird in den Alleen hin und her
  unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.


英译:
(by M. D. Herter Norton, 1938)
  Lord, it is time. The summer was very big.
  Lay thy shadow on the sundials,
  and on the meadows let the winds go loose.
  Command the last fruits that they shall be full;
  give them another two more southerly days,
  urge them on to fulfillment and drive
  the last sweetness into heavy wine.
  Who has no house now, will build him one no more.
  Who is alone now, long will so remain,
  will wake, read, write long letters
  and will in the avenues to and fro
  restlessly wander, when the leaves are blowing.

中译 by cxyz,2017.6.6
       主啊 这个时刻终于降临 盛大的夏天已过
       秋后的阳光投影于日晷
       风脱了缰 在金色的田野上奔腾

      告诉最后的果实们 成熟的日子到了
      你们还有两天
      温暖醉人的天气 秋阳杲杲
      去充盈去灌浆吧 把最后的那一丝甜意
      融入到你浓郁的汁水里

     还没有修屋建房的人们 就此收手吧
     那些孤单一身的 你将会享受长期的孤单
     长夜无眠 可以去阅读 还有写长长的信
     在林荫道上踱步 迂回徘徊
     就像风中飘零的落叶

------------------------------------------------

作者简介 -- 维基百科
莱纳·玛利亚·里尔克Rainer Maria Rilke,1875年12月4日-1926年12月29日)是一位重要的德语诗人,除了创作德语诗歌外还撰写小说剧本以及一些杂文法语诗歌,其书信集也是里尔克文学作品的一个重要组成部分。对19世纪末的诗歌裁体和风格以及欧洲颓废派文学都有深厚的影响。



2

鲜花

支持

搞笑

难过

路过

迷惑

雷倒

砸蛋

刚表态过的朋友 (2 人)


上一篇: 英文诗译: Loneliness
下一篇: In a Station of the Metro

发表评论 评论 (5 个评论)

回复 LHT  (1)   2017-6-7 05:30 PM
这个最后一段不知道是要表达什么意思,是不是说收获的时间到了,有些事情(譬如盖房,成家)现在去做已经太晚了?
回复 ChloeChloe  (2)   2017-6-7 05:47 PM
LHT: 这个最后一段不知道是要表达什么意思,是不是说收获的时间到了,有些事情(譬如盖房,成家)现在去做已经太晚了? ...
应该是吧 季节过秋 人生过半 到了听天由命的时候了 该怎么样就怎么样样吧  
回复 LHT  (3)   2017-6-7 05:54 PM
ChloeChloe: 应该是吧 季节过秋 人生过半 到了听天由命的时候了 该怎么样就怎么样样吧   
这样好像太消极了一点   生命不止,折腾不息啊
回复 ChloeChloe  (4)   2017-6-7 06:20 PM
LHT: 这样好像太消极了一点    生命不止,折腾不息啊
春生夏长, 秋收冬藏,自然之律。 开始讲盛夏已过, 中间讲丰收在即, 收尾应该在讲敛藏,只是顺时应律, 我觉得不应该做消极解。
回复 欣闻  (5)   2017-6-17 06:02 PM
ChloeChloe: 春生夏长, 秋收冬藏,自然之律。 开始讲盛夏已过, 中间讲丰收在即, 收尾应该在讲敛藏,只是顺时应律, 我觉得不应该做消极解。   ...
  

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

GMT-8, 2018-9-25 06:55 PM   美国太平洋标准时间 (非夏令时)

Powered by Discuz! X3.2

© 2013 - 2016   夜夜城   yeyeClub.com

返回顶部